translation

Goodreads review: The Iliad: A New Translation by Caroline Alexander

The Iliad: A New Translation by Caroline AlexanderThe Iliad: A New Translation by Caroline Alexander by Homer and Caroline Alexander.
My rating: 4 of 5 stars.

I know, I know. Only four stars. But it’s a classic! But it’s important! But it’s stuck around a lot longer than you have!

All of these things are true. And it’s really difficult to think of many reasons to not give the thing five stars, because when it comes to widescreen stories, Homeric narration is pretty much in a league of its own.

But.

The Iliad is, for all its importance, still something that would, if written in straight prose today, be interesting, but also strongly in need of an edit.

Screen Shot 2018-09-03 at 8.30.44 pm

Fucking heralds, man. 

(more…)

Advertisements

Goodreads review: Powers of Darkness

Powers of Darkness: The lost version of Dracula.Powers of Darkness: The lost version of Dracula by Bram Stoker and Valdimar Ásmundsson.
My rating: 4 of 5 stars.

This book serves as a re-translation of an early Icelandic translation of Bram Stoker’s bitey classic, Dracula. The Icelandic version of the Count’s tale dropped in 1900, only two years after the first translation (into Hungarian), and is notable because there’s evidence – lovingly detailed in forewords, afterwords and footnotes – that Stoker was in touch with the Icelandic translator of the work, Valdimar Ásmundsson, founder of the newspaper Fjallkonan, providing information from draft versions of the English text to work with.
(more…)